"В известен смисъл дойдохме в столицата на нашата нация, за да спечелим чек...
In diesem Sinn sind wir zur Hauptstadt unserer Nation gekommen, um einen Scheck einzulösen.
В известен смисъл е добре, че сме свидетели на това.
Irgendwie passt es schon, dass wir beide das miterleben.
Когато жената е направила избор да се омъжи и да има деца в известен смисъл живота й започва, но в друг спира.
Niemand versteht es, wenn eine Frau sich entschliesst zu heiraten und Kinder zu haben einerseits beginnt ihr Leben, andererseits endet es.
В известен смисъл основните закони на нашата физика не правят съществена разлика между минало и бъдеще.
Es gibt einen bestimmten Sinn, in welchem die fundamentalen Gesetze der Physik, die wir haben, die keinen nennenswerten Unterschied zwischen, sagen wir, Vergangenheit und Zukunft machen.
И можете да видите как много от истински злите, разрушаващи живота, еко-геноцидни неща, които се случват в момента, в известен смисъл имат "идеен ген" и от Смит.
Du siehst, dass viele dieser bösartigen, lebenszerstörenden, öko-völkermörderischen Dinge, die sich im Moment abspielen, gewissermaßen ein "Gedanken-Gen" von Smith haben.
Разбира се, защото си такъв, в известен смисъл.
Natürlich tut sie das! Du bist es ein bisschen, auf gute Art.
В известен смисъл беше като теб... пастир за своето стадо.
Er war auf eine Art wie Sie, ein Hirte seiner Herde.
В известен смисъл може да се каже, че го правя за теб.
In gewisser Hinsicht könnte man also sagen, dass ich das für dich tue.
В известен смисъл, още не знаем.
Wir wissen nur noch nicht, wie.
Дори и така ще имаме свобода до известен смисъл.
Mit einer Hand am Lenkrad können wir immer noch steuern.
Може би знам, в известен смисъл.
Mag schon sein. Aber ich weiß ja einiges.
Мислиш, че си тук заради нас и в известен смисъл си, но си тук и заради тях.
Du denkst, du wärst wegen uns hier, und das mag auch sein. - Aber du bist auch wegen ihnen hier.
Преди сто години е било вярно, че за да караме кола, е трябвало в известен смисъл да знаем механизма на действие, как е работило запалването и други подобни неща.
Vor hundert Jahren war es sicherlich richtig, dass man, um ein Auto zu fahren, vieles über die Mechanik des Autos und wie die Zündung funktioniert und alle möglichen Dinge wissen musste.
В известен смисъл е същото, ако ви погледна и видя приятна, умна млада жена в розова блуза.
Aber auf eine Art, wissen Sie, ist es das gleiche als wenn ich Sie anschaue und eine nette, kluge junge Frau mit einem pinken Oberteil sehe.
Видяхме, че ДНК се учи в известен смисъл, тя натрупва информация.
Wir haben gesehen, dass DNA auf eine Weise lernt, sie akkumuliert Information.
Но в известен смисъл, искаме да направим света по-добро място и едно от нещата, които започнахме е Google Foundation, която сме в процес на основаване.
Aber eigentlich wollen wir einfach dazu beitragen, die Welt zu einem besseren Ort zu machen und deswegen ist eine Sache, der wir uns widmen, die Goolge Stiftung, und wir sind mitten drin diese aufzubauen.
Така че тя действа, в известен смисъл, като жива система, опитваща се да се запази.
Es benimmt sich auf gewisse Weise wie ein lebendiges System, das sich selbst zu erhalten versucht.
Истинският проблем идва, когато бременните жени са, в известен смисъл, ненадеждни разказвачи, когато фетуси са подведени да очакват свят на недостиг, а са родени, вместо това, в свят на изобилие.
Die eigentlichen Probleme entstehen, wenn Schwangere sozusagen unzuverlässige Erzähler sind, wenn Föten annehmen müssen dass eine Welt des Mangels auf sie wartet und sie stattdessen in eine Welt der Fülle geboren werden.
А това, което се случва днес е, в известен смисъл, плашещо, защото не се е случвало никога досега.
Und was heute passiert ist, in gewisser Hinsicht, angsteinflößend, weil es nie zuvor passiert ist.
Мисля си, че в известен смисъл причината да започна този проект, въпреки че не го разбирах навремето, беше, че се борех със своите собствени тайни.
Ich denke, einer meiner Beweggründe für dieses Projekt ist, dass ich mit meinen Geheimnissen rang, auch wenn mir das damals nicht bewusst war.
В известен смисъл, когато говорим за ефекта на видео игрите върху мозъка, той е много подобен на ефекта на виното върху здравето.
Gewissermaßen, wenn wir über die Wirkung von Computerspielen auf das Gehirn nachdenken, ist sie der Wirkung von Wein auf die Gesundheit sehr ähnlich.
Това се нарича подезична кост. Това е тази кост тук. Тя поддържа езика отзад. В известен смисъл това е кутията, откъдето идва гласът.
Also, am Scheitelpunkt unserer evolutionären Geschichte eint Selam uns alle und erzählt uns die einmalige Geschichte dessen, was uns zu Menschen macht.
Това е тъжно, но всъщност в известен смисъл е щастливо, защото може да ги помниш в чистата им форма.
Das ist traurig, aber auf eine andere Art ist es auch ein Glück, denn so kann man sich an sie in ihrer reinen Form erinnern.
И в известен смисъл Бъкминстър Фулър е изковал тази фраза.
Gewissermaßen war es Buckminster Fuller, der diesen Satz prägte.
В известен смисъл е очевидно, че през 21-ви век градовете би трябвало да се строят от гражданите.
Es sollte doch eigentlich auf der Hand liegen, dass im 21. Jahrhundert Städte vielleicht von Bürgern entwickelt werden könnten.
Това, в което искам да ви убедя днес е едно простичко твърдение, а именно, че тези дебати са абсурдни в известен смисъл, защото няма такова нещо като религия, за което да се твърдят тези неща.
Ich möchte Sie heute davon überzeugen, dass diese Debatten gewissermaßen unsinnig sind, weil es so etwas wie Religion nicht gibt und diese Behauptungen damit hinfällig sind.
Но, в известен смисъл, това са лесните задачи.
Aber in gewisser Weise sind dies die einfachen Probleme.
В известен смисъл тя ще отнеме свободната ти воля и ти няма да можеш повече да контролираш ръката си.
Sie wird Ihnen in gewisser Weise Ihren freien Willen nehmen. Diese Hand wird nicht mehr kontrollierbar.
Това, в известен смисъл, не е изненада.
So gesehen liegt die Behauptung nahe.
Това е много тъмно място да бъдеш защото в известен смисъл си изчезнал.
Man befindet sich an einem sehr düsteren Ort, denn irgendwie ist man verschwunden.
Първото е, че в известен смисъл сме жертви на успеха си.
Das erste ist, dass wir irgendwie die Opfer unseres eigenen Erfolgs sind.
През 1919 г. един фактически неизвестен немски математик на име Теодор Калуца предложил дръзка и, в известен смисъл, ексцентрична идея.
Im Jahr 1919 entwickelte ein nahezu unbekannter deutscher Mathematiker, namens Theodor Kaluza eine sehr mutige und, in gewisser Weise, auch ziemlich bizarre Idee.
(Аплодисменти) Този тип работа прилича много и на кукловодство, където откритият обект е, в известен смисъл, куклата, а аз съм кукловодът - първо, защото играя с обект,
(Applaus) Das Ganze ist ein bisschen wie beim Marionettenspiel. Das Fundstück ist gewissermaßen die Marionette, und ich bin der Marionettenspieler. Zunächst weil ich mit einem Objekt spiele,
В известен смисъл, машината вижда през пикселите на отделните апарати.
Im gewissen Sinne, sieht die Maschine durch die Pixel der individuellen Kameras.
"Шевал Бланк" е в известен смисъл необичайно вино за Бордо, тъй като съдържа значителен процент грозде Каберне Франк.
Jahrhunderts. Und Cheval Blanc ist ein etwas ungewöhnlicher Wein für Bordeaux weil er einen beträchtlichen Anteil an Cabernet Franc Trauben hat.
Арктичната ледена шапка е в известен смисъл туптящото сърце на глобалната климатична система.
In gewissem Sinne ist die arktische Eiskappe das schlagende Herz unseres globalen Klimasystems.
В известен смисъл има лоши новини, особено за тези, дошли в Оксфорд от друга държава.
Nun, in gewisser Hinsicht habe ich schlechte Nachrichten, insbesondere für diejenigen, die aus dem Ausland nach Oxford kommen.
(Смях) (Аплодисменти) В известен смисъл, в единия край на спектъра на съчувствието имаме жълтата преса.
(Gelächter) (Applaus) Wenn Sie also wollen, so haben wir quasi am einen Ende des Spektrums des Mitgefühls die Boulevardzeitung.
Онова, което бих искал да ви помоля да се опитате да направите, е само за 20 секунди... знам, че това в известен смисъл е невъзможна задача... да запишете кое смятате, че вероятно са някои от най-важните приоритети.
Die Sache, die ich Sie nun bitte zu versuchen, ist in nur 30 Sekunden -- und ich weiß, das ist in gewisser Hinsicht eine unmögliche Aufgabe -- schreiben Sie auf, was sie denken was wahrscheinlich einige der Top-Prioritäten sind.
В известен смисъл 18-те минути ме предизвикват да кажа, че това е важното в живота, когато става дума за състрадание,
Also, in gewisser Weise, fordern mich die 18 Minuten heraus, um das im Leben zu sagen, was in Bezug auf Mitgefühl wichtig ist,
В известен смисъл статичната, каменна планина става движеща се планина от пясък.
In gewisser Weise wird der statische, steinerne Berg, zu einem sich bewegenden Berg aus Sand.
Но в друг смисъл е невероятно сложен обект, за чието описание се нуждаем от относително екзотична физика, и в известен смисъл представлява провала на нашето физично разбиране за Вселената.
Andererseits jedoch ist es ein unglaublich kompliziertes Objekt, für dessen Beschreibung wir ziemlich exotische Physik brauchen, und stellt so in gewissem Sinne unsere Aufschlüsselung des physikalischen Verständnisses vom Universum dar.
И така, в известен смисъл, късметът ни издържа, но знаете ли, по всяко време може да долети друга дива птица.
Und so hält gewissermaßen unser Glück an, aber wissen Sie, ein anderer wild lebender Vogel könnte jederzeit vorüber fliegen.
(Смях) Е, темата, която ще обсъждам, е в известен смисъл много чудата, защото е много стара.
(Gelächter) Das Thema, das ich erörtern werde ist in gewissem Sinne von sehr eigentümlicher Natur, da es ein sehr altes Thema ist.
Може да научим няколко урока от всичко това, лични и политически уроци - в известен смисъл дори са едно и също нещо.
Man kann, ich weiß nicht, Einiges aus all dem lernen, persönlich und politisch - und in gewissem Sinne ist es ein und dasselbe.
И така това, което осъзнавате е, че Дарвин, в известен смисъл, имал идеята, имал концепцията, но не могъл напълно да я осмисли дотогава.
Sie werden feststellen, dass Darwin im gewissem Sinne die Idee hatte, er das Konzept hatte, aber außerstande war, es schon vollständig zu denken.
И в известен смисъл, заради стигмата, като нося тази фланелка, аз казвам: "Да, ние можем да говорим по този въпрос.
Und gewissermaßen wegen des Stigmas sage ich, wenn ich dieses Shirt trage: "Ja, wir können darüber reden.
3.5700199604034s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?